mixen Posted on June 18, 2016 by Hana Videen mixen, f.n: a dung-heap. (MICK-sun / ˈmɪk-sən) Historia plantarum. Lombardy, c. 1395-1400. Rome, Biblioteca Casanatense, MS. 459, fol. 250r. From discarding images. Share this:ShareClick to email a link to a friend (Opens in new window)Click to share on Facebook (Opens in new window)Click to share on Twitter (Opens in new window)Click to share on Tumblr (Opens in new window)Like this:Like Loading... Related
You do manage to find the best pictures!
Honestly, it’s discarding images that finds the best pictures. Definitely check it out if you haven’t done so already! http://discardingimages.tumblr.com/
LikeLiked by 1 person
Just found your wonderful stuff today! I was googling heretoga for my epic poem and wondering if it be spelled as one word or two in an OE manuscript. It has finally dawned on me that the hyphenated, accented, and/or capitalized words we are used to are fabrications of 200 years of scholarship. Naturally my poem is completely artificial, but I like to have some control over the artifices I import. If you have any thoughts on this, please free to send me a private email.
I’m glad you like it, Bill! I tend to capitalise and add punctuation for ease of understanding. Originally I didn’t include macrons in these posts, but they were requested so I started using them. People like to know how words are pronounced and I think that hyphens can sometimes help you see where the syllables are. I don’t have a rule, though, and use hyphens or no hyphens without really thinking about it. I’m interested to hear more about this poem you are writing!
Thanks for your reply. I really appreciate the aids to pronunciation you provide as well as the words themselves. I will email you re the poem. I don’t know why OE loan words should not be at least as common as Latin, French, German, or Spanish.