The word only appears once in extant Old English (a hapax legomenon). It’s in an OE translation of Gregory’s Pastoral Care, which says: Heton woroldwise menn wordsawere ðone æðelan lareow Paulus (Learned people called the noble teacher Paul a word-sower). According to Bosworth-Toller, the equivalent Latin word is seminiverbiits, but I could not find this in a Latin dictionary and don’t have a copy of the Latin text to confirm.
Hi, Hana
I’m curious about today’s wordhord entry. What exactly was a word-sower – a story-teller, a missionary, a liar? Something else altogether?
Regards Conor
LikeLike
The word only appears once in extant Old English (a hapax legomenon). It’s in an OE translation of Gregory’s Pastoral Care, which says: Heton woroldwise menn wordsawere ðone æðelan lareow Paulus (Learned people called the noble teacher Paul a word-sower). According to Bosworth-Toller, the equivalent Latin word is seminiverbiits, but I could not find this in a Latin dictionary and don’t have a copy of the Latin text to confirm.
LikeLike